Перевод: с русского на английский

с английского на русский

on this spot

  • 1 большие деревья затеняли этот уголок

    Универсальный русско-английский словарь > большие деревья затеняли этот уголок

  • 2 с этим местом связаны воспоминания

    Универсальный русско-английский словарь > с этим местом связаны воспоминания

  • 3 этот уголок, затенённый кокосовыми пальмами

    Универсальный русско-английский словарь > этот уголок, затенённый кокосовыми пальмами

  • 4 этот уголок, тенистый от кокосовых пальм

    Универсальный русско-английский словарь > этот уголок, тенистый от кокосовых пальм

  • 5 М-213

    МОЖЕТ БЫТЬ (sent adv (parenth))
    1. Also: МОЖЕТ СТАТЬСЯ obs ( fixed WO
    possibly
    perhaps
    maybe (it) could (may) be (that) (he (sheetc)) may (might) (perhaps) it is possible (that) (he (she etc)) might just.
    Утешение же, а может быть, это и не утешением было, а чем-то другим - каким-то источником новых сил, — она стала находить в квартире Нюрка... (Залыгин 1). She began to find some comfort in Niurok's little flat...or perhaps it wasn't comfort at all, but something else, a kind of source of new strength (1a).
    В течение года, может быть двух, происходили столкновения, ссоры, драки, случилось даже убийство... (Федин 1). In the course of a year, maybe two, there occurred clashes, quarrels, fights, and even murder took place... (1 a).
    Те (очевидцы), что остались, рассказывают по-разному, а некоторые и вовсе не помнят... Что касается меня, то я собрал в кучу всё, что слышал по данному поводу, и прибавил кое-что от себя, прибавил, может быть, даже больше, чем слышал (Войнович 2). Those (eyewitnesses) that are (left) tell all kinds of different stories and some can't remember anything at all....As for me, I've heaped up everything I heard on the subject and added a little something of my own as well, could be I even added more than I heard (2a).
    «За тобой я, может быть, пойду, а один не сдвинусь с места» (Гончаров 1). "I may, perhaps, follow you, but alone I shall not stir from this spot" (1b).
    В другое время и при других обстоятельствах подобные слухи, может быть, не обратили бы на себя никакого внимания... (Гоголь 3). At another time and under different circumstances such rumors might not have attracted attention (3c). At another time, under different circumstances, it is possible that these rumors wouldn't have had such an impact (3e).
    «Так если бы вы... Лягавому предложили вот то самое, что мне говорили, то он, может статься...» — «Гениальная мысль!» - восторженно перебил Митя (Достоевский 1). "So if you were to...make Lyagavy the same offer you made me, he might just..." "A brilliant idea!" Mitya interrupted ecstatically (1a).
    2. used in sentences expressing urging, prompting etc ( occas. in order to soften the categorical nature of the prompting)
    perhaps
    maybe why not (do sth.) why don't you (we etc) (do sth.).
    Лёнька спросил: «Может быть, немного посидим?» -«Это ночью», — ответил Садчиков. «Ноги отваливаются» (Семёнов 1). Lyonka said: "Perhaps we can sit down for a while?" "Tonight," replied Sadchikov. "My legs are dropping off" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-213

  • 6 может быть

    [sent adv (parenth)]
    =====
    1. Also: МОЖЕТ СТАТЬСЯ obs [fixed WO]
    possibly:
    - (he < sheetc>) may (might) (perhaps);
    - (he <she etc>) might just.
         ♦ Утешение же, а может быть, это и не утешением было, а чем-то другим - каким-то источником новых сил, - она стала находить в квартире Нюрка... (Залыгин 1). She began to find some comfort in Niurok's little flat...or perhaps it wasn't comfort at all, but something else, a kind of source of new strength (1a).
         ♦ В течение года, может быть двух, происходили столкновения, ссоры, драки, случилось даже убийство... (Федин 1). In the course of a year, maybe two, there occurred clashes, quarrels, fights, and even murder took place... (1a).
         Те [очевидцы], что остались, рассказывают по-разному, а некоторые и вовсе не помнят... Что касается меня, то я собрал в кучу всё, что слышал по данному поводу, и прибавил кое-что от себя, прибавил, может быть, даже больше, чем слышал (Войнович 2). Those [eyewitnesses] that are [left] tell all kinds of different stories and some can't remember anything at all....As for me, I've heaped up everything I heard on the subject and added a little something of my own as well, could be I even added more than I heard (2a).
         ♦ "За тобой я, может быть, пойду, а один не сдвинусь с места" (Гончаров 1). "I may, perhaps, follow you, but alone I shall not stir from this spot" (1b).
         ♦ В другое время и при других обстоятельствах подобные слухи, может быть, не обратили бы на себя никакого внимания... (Гоголь 3). At another time and under different circumstances such rumors might not have attracted attention (3c). At another time, under different circumstances, it is possible that these rumors wouldn't have had such an impact (3e).
         ♦ "Так если бы вы... Лягавому предложили вот то самое, что мне говорили, то он, может статься..." - "Гениальная мысль!" - восторженно перебил Митя (Достоевский 1). "So if you were to...make Lyagavy the same offer you made me, he might just..." "A brilliant idea!" Mitya interrupted ecstatically (1a).
    2. used in sentences expressing urging, prompting etc (occas. in order to soften the categorical nature of the prompting):
    - why not (do sth.);
    - why don't you (we etc) (do sth.).
         ♦ Лёнька спросил: "Может быть, немного посидим?" - "Это ночью", - ответил Садчиков. "Ноги отваливаются" (Семёнов 1). Lyonka said: "Perhaps we can sit down for a while?" "Tonight," replied Sadchikov. "My legs are dropping off" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > может быть

  • 7 может статься

    [sent adv (parenth)]
    =====
    1. Also: МОЖЕТ СТАТЬСЯ obs [fixed WO]
    possibly:
    - (he < sheetc>) may (might) (perhaps);
    - (he <she etc>) might just.
         ♦ Утешение же, а может быть, это и не утешением было, а чем-то другим - каким-то источником новых сил, - она стала находить в квартире Нюрка... (Залыгин 1). She began to find some comfort in Niurok's little flat...or perhaps it wasn't comfort at all, but something else, a kind of source of new strength (1a).
         ♦ В течение года, может быть двух, происходили столкновения, ссоры, драки, случилось даже убийство... (Федин 1). In the course of a year, maybe two, there occurred clashes, quarrels, fights, and even murder took place... (1a).
         Те [очевидцы], что остались, рассказывают по-разному, а некоторые и вовсе не помнят... Что касается меня, то я собрал в кучу всё, что слышал по данному поводу, и прибавил кое-что от себя, прибавил, может быть, даже больше, чем слышал (Войнович 2). Those [eyewitnesses] that are [left] tell all kinds of different stories and some can't remember anything at all....As for me, I've heaped up everything I heard on the subject and added a little something of my own as well, could be I even added more than I heard (2a).
         ♦ "За тобой я, может быть, пойду, а один не сдвинусь с места" (Гончаров 1). "I may, perhaps, follow you, but alone I shall not stir from this spot" (1b).
         ♦ В другое время и при других обстоятельствах подобные слухи, может быть, не обратили бы на себя никакого внимания... (Гоголь 3). At another time and under different circumstances such rumors might not have attracted attention (3c). At another time, under different circumstances, it is possible that these rumors wouldn't have had such an impact (3e).
         ♦ "Так если бы вы... Лягавому предложили вот то самое, что мне говорили, то он, может статься..." - "Гениальная мысль!" - восторженно перебил Митя (Достоевский 1). "So if you were to...make Lyagavy the same offer you made me, he might just..." "A brilliant idea!" Mitya interrupted ecstatically (1a).
    2. used in sentences expressing urging, prompting etc (occas. in order to soften the categorical nature of the prompting):
    - why not (do sth.);
    - why don't you (we etc) (do sth.).
         ♦ Лёнька спросил: "Может быть, немного посидим?" - "Это ночью", - ответил Садчиков. "Ноги отваливаются" (Семёнов 1). Lyonka said: "Perhaps we can sit down for a while?" "Tonight," replied Sadchikov. "My legs are dropping off" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > может статься

  • 8 затенять

    1. гл. shade, shadow
    2. гл. аргд. blanket, shade, shield
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > затенять

  • 9 как будто бы

    This species will be treated as though it were a well-defined molecule.

    The laser beam spot size increased as if a diverging lens had been placed in the resonator.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как будто бы

  • 10 как будто бы

    This species will be treated as though it were a well-defined molecule.

    The laser beam spot size increased as if a diverging lens had been placed in the resonator.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как будто бы

  • 11 место

    с.
    1) (территория, где что-л находится или происходит) place; (более ограниченная тж.) spot; point; ( площадка для устройства чего-л) site

    переходи́ть с ме́ста на ме́сто — move from place to place; roam

    то са́мое ме́сто — that particular place / spot

    то са́мое ме́сто, где — the precise spot where

    ме́сто встре́чи — meeting point

    ме́сто де́йствия — the scene of action

    ме́сто заключе́ния — place of confinement

    ме́сто преступле́ния — the scene of the crime

    пойма́ть на ме́сте преступле́ния — catch smb red-handed, catch smb in the act

    ме́сто происше́ствия — the place of the incident

    ме́сто строи́тельства — construction site

    хоро́шее ме́сто для до́ма — a good site for a house

    ме́сто стоя́нки — ( автомобилей) parking place; parking lot амер.; ( такси) taxi stand; taxi rank брит.

    2) (положение, точка, где следует находиться кому-чему-л) place

    на свои́х места́х — in their (right) places; in place

    положи́ э́то на ме́сто! — put it back into (its) place!

    расста́вить всё по (свои́м) места́м — put everything into place

    по места́м! — to your places!; take your places!; воен. stand to!

    директор на ме́сте? — is the director in his office?

    ве́чно его́ нет на ме́сте! — he is always out!

    3) ( местность) place, locality

    здоро́вое ме́сто — healthy locality

    в э́тих [на́ших] места́х — in these parts

    живопи́сные места́ — picturesque places

    откры́тое ме́сто — open space

    занима́ть пе́рвое ме́сто — be in the lead; rank first; take first place; top the chart; спорт тж. lead (the race)

    занима́ть второ́е ме́сто (по́сле) — rank second (to); спорт тж. be the runner-up (to)

    раздели́ть пе́рвое ме́сто (во время состязания) — share the lead; ( в результате состязания) share first place

    занима́ть ви́дное ме́сто (среди́) — rank high (among)

    заня́ть / держа́ть кому́-л ме́сто в о́череди — keep smb's place [save a space for smb] in the queue брит. / line амер.

    5) (кресло в театре, самолёте и т.п.) seat; (койка на теплоходе, в спальном вагоне) berth; ( возможность разместиться в гостинице) accommodation

    ве́рхнее [ни́жнее] ме́сто — upper [lower] berth

    заня́ть [сесть на] своё ме́сто — take one's seat

    "свобо́дных мест нет" (объявление в гостинице, доме отдыха) — "no vacancy"

    нет ме́ста — there is no room

    здесь мно́го ме́ста — there is plenty of room here

    не оставля́ть ме́ста (для) — leave no room (for), make no allowance (for)

    освободи́ть ме́сто (для) — make room (for)

    расчи́стить ме́сто — clear some space

    оста́вьте на страни́це ме́сто для печа́ти — leave some space for the stamp on the page

    ме́сто на ди́ске информ.disk space

    7) ( должность) position

    рабо́чее ме́сто — workplace; job

    создава́ть но́вые рабо́чие места́ — create new jobs

    быть без ме́ста — be out of work, be unemployed

    иска́ть ме́сто — look for a job

    дохо́дное ме́сто — lucrative appointment, well-paid job

    8) чаще мн. (подразделения, ведущие практическую работу) local / field organizations; ( провинция) the provinces

    сообщи́ть на места́ — inform local / provincial offices

    рабо́тать на места́х — work in the field

    рабо́та на места́х — field work

    сотру́дники, рабо́тающие на места́х — field workers / officers

    соверши́ть пое́здку на места́ — do a field trip

    ••

    ме́сто багажа́ — item of luggage

    ме́сто под со́лнцем — place in the sun

    больно́е ме́сто — см. больной

    встать на своё ме́сто [свои́ места́] (проясниться; упорядочиться) — fall / click / slot into place

    (го́лос) с ме́ста — (voice) from the floor audience

    де́тское ме́сто анат. — afterbirth, placenta

    заня́ть ме́сто (рд.; прийти на смену, заместить) — take the place (of); replace (d)

    заня́ть своё ме́сто (среди́, в ряду́ рд.; получить должное признание) — take one's [its] place (among)

    заста́ть на ме́сте преступле́ния — catch in the act; catch red-handed

    знать своё ме́сто — know one's place

    име́ть ме́сто — take place

    к ме́сту — appropriate(ly); to the point

    ва́ше замеча́ние как раз к ме́сту — your remark is very appropriate [is quite to the point]

    не к ме́сту — out of place

    к ме́сту и не к ме́сту — in and out of season; whether appropriate or not

    на ме́сте — 1) (там, где следует) in place 2) ( сразу) on the spot

    уби́ть на ме́сте — kill on the spot

    стоя́ть [засты́ть] на ме́сте — 1) ( стоять неподвижно) stand still; stand dead in one's tracks 2) (не двигаться к завершению, стопориться) make no progress; mark time; get nowhere fast; (о проекте, плане и т.п. тж.) come to a halt dead in its tracks

    бег на ме́сте — run in place

    на ва́шем [его́] ме́сте — if I were you [him]; in your [his] place; if I were in your [his] shoes идиом. разг.

    на пусто́м [го́лом] ме́сте — 1) ( с нуля) from scratch 2) ( ниоткуда) out of nowhere

    нашёл ме́сто! неодобр. — just the right place for this!; couldn't you find a better place for this?

    не ме́сто — 1) (дт.; неподходящее место) this is no place (for) 2) ( призыв избавиться от кого-чего-л) there is [should be] no place (for)

    здесь [тут] не ме́сто (+ инф.)this is not the place (+ to inf)

    не ме́сто кра́сит челове́ка, а челове́к ме́сто посл. — the position doesn't make the man, the man makes the position

    не находи́ть себе́ ме́ста — find no peace; be beside oneself with anxiety

    не сойти́ мне с э́того ме́ста (, е́сли) — may I die on the spot (if)

    ни с ме́ста! (команда) — stand still!; don't move!; freeze! амер.

    он ни с ме́ста — he stood dead in his tracks, he didn't budge

    о́бщее ме́сто — commonplace; platitude

    поста́вить на ме́сто кого́-л (сбить спесь)bring someone down a peg or two

    пусто́е ме́сто — 1) ( пустота) blank (space) 2) разг. ( о человеке) a nonentity, a nobody

    свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет посл. — ≈ nature abhors a vacuum

    сла́бое ме́сто — weak spot / point / place

    находи́ть сла́бое ме́сто — find a weak spot / point / place; ≈ find the joint in the armour идиом.

    уступа́ть ме́сто (дт.)1) (предоставить кому-л своё сиденье и т.п.) give up one's place (to smb) 2) ( смениться чем-л) give way (to); be replaced (by)

    челове́к на своём ме́сте — the right man for the job [in the right place]

    Новый большой русско-английский словарь > место

  • 12 точка


    point
    - бортовая заправочнаяexternal servicing point
    - верхняя мертвая (вмт, поршня пд) — top dead center (tdc
    положение поршня и соответствующего кривошипа копенвапа в точке, наиболее удаленной от оси коленвапа, т.е. положение поршня в самой верхней точке хода (рис. 64). — the position of а piston and its crankshaft arm when the piston is at its farthest removed position from the center line of the crankshaft, i.e., it is at the top of stroke.
    - весеннего равноденствия весныvernal equinox
    - выброски, беспосадочного десантирования (парашютистов, грузов) — (para) drop point /area/
    - выхода из района (зоны)exit fix
    -, десятичная (на пульте управнения и индикации) — decimal point. all decimal points are illuminated.
    - заземления (эл.) — ground connection
    на схеме должны быть указаны внутренние перемычки и точки заземления, — internal jumpers and ground connections be shown in the wiring diagram.
    - замераmeasuring point
    - замерзанияfreezing point
    - заправки водой (маслом, топливом) — water (oil, fuel) servicing point
    - измеренияmeasuring point
    -, исходная — origin, initial point
    - касанияcontact point
    - касания самолета при посадке (рис. 116) — touchdown point
    - кипенияboiling point (bp)
    - кислородного питания (штуцер)oxygen outlet
    -, конечная — terminal point
    -, контрольная (контрольный вывод в аппаратуре) (кг) — test point (тр). a number of strategically placed тр provides simple and rapid trouble-shooting.
    - крепления — attachment /attach /point
    - крепления страховочных строп — afety harness attach(ment) point /receptacle/
    -, критическая (точка нулевой скорости в потоке, обтекающам тело) (рис. 142) — stagnation point. a point in а field of flow about а body where the air particles have zero velocity with respect to the body.
    -, критическая (отказа двигателя при взлете) — critical point, critical engine failure point
    точка, в которой при разбеге самолета предполагается отказ критического двигателя с цепью опредепения дистанции прерванного взлета и траектории взлета, — critical point is а selected point at which, for the purpose of determining the accelerate-stop distance and take-off path, failure of the critical power unit is assumed to occur.
    -, мертвая (в системе управпения) — dead spot
    зона нечувствительности у нейтрального положения в системе управления, в котарой незначительные перемещения исполнительного мехацизма не вызывают к-л. срабатывания системы. — in а control system, а region centered about the neutral control position where small movements of the actuator do not produce any response in the system.
    - места местоположения (ла) — position (fix), pos
    - минимальной высоты принятия решения идти на посадку — minimum landing commit point. do not attempt а go-around after the minimum commit point (1000 ft above airport elevation).
    -, наведения (при заходе на посадку) — land point. fix а land point on the runway
    - из впп, не обеспечивающая безопасности выполнения посадки — nо-land point (on runway)
    - на поверхности земли — point on surface of the earth, point on the earth's surface
    - на траекторииpoint on flight path
    - на траектории, указанная в графике на рис. — point(s) on flight path plotted in fig.
    - начала выброски (тнв, парашютистов, грузов) — drop initiation point (dip)
    - начала выравнивания (при посадке)flare-out point
    - начала выравнивания (после набора высоты)leveling-off point
    - начала координатorigin of coordinates
    - начала отсчета — datum point, origin, reference point
    - начала отсчета дистанций (пo продольной оси ла)station numbering origin
    - начала отсчета (траектории начального взлета)(takeoff flight path) reference zero
    начало отсчета координат различных точек на траектории начального набора высоты, расположенное в конце взлетной дистанции на уровне 35 фт (10,7 м) ниже траектории взлета. — this is а reference to which the coordinates of the various points in the takeoff flight path are referred. it is defined as the end of the takeoff distance and 35 feet below the flight path at this point.
    - начала разворота — initial point of turn, roll-in point, turn point
    - начала шкалы (прибора)scale origin point
    -, нейтральная — neutral point
    -, неподвижная — fixed point
    - нечувствительности (в системe управления)dead spot
    -, нивелировочная — leveling mark /point/
    контрольные точки на определенных местах конструкции самолета, служащие для нивелировки ла. — reference marks for leveling the airplane on the ground.
    -, нижняя мертвая (нмт) — bottom dead center (bdc)
    положение поршня пд при его максимальном удалении от головки цилиндра (рис. 64). — the crankshaft position when the piston of an engine is at the greatest possible distance from the cylinder head.
    -, нулевая (напр., электрического соединения *звездой*) — neutral point
    -, нулевая заземленная — grounded neutral point
    -, нулевая незаземленная — ungrounded neutral point
    - нулевой подъемной силыzero lift point
    - обслуживания туалетов (заправки водой, химжидкостью, слив) — lavatory servicing point
    -, опорная (отсчета, привязки) — reference point
    - опорыfulcrum
    точка, относительно которой поворачивается или совершает колебательные движения рычаг. — the pivot point about which а lever oscillates or turns.
    - осени, осеннего равнодействия — autumn equinox
    - отказа двигателя (при взлетеengine failure point
    - отрыва воздушного потокаairflow separation point
    точка, в которой происходит отрыв пограничного слоя потока.
    - отрыва (срыва) возд. потока, точка начала турбулизации — burble point. the point in increasing angle of attack at which burble begins.
    - отрыва при взлетеlift-off point
    - отсчета, нулевая — reference zero, origin
    - пересеченияpaint of intersection
    - перехода (рис. 142) — transition point
    - питания кислородом (штуцер)oxygen outlet
    - повышенного внимания (при осмотре, контроле) — thorough-inspection point /area, zone/, point subject to thorough inspection
    - подъема (такелажная) — lifting /hoist/ point
    - полного торможения (лотока)stagnation point
    -, посадочная (на впп) — land point fix а land-no land point on the runway.
    - прибытия (прилета)point of destination
    - приземленияtouchdown point
    - приложения вектораpoint of vector application
    - приложения нагрузкиpoint of load application
    - приложения силыpoint of force application
    - принятия решенияdecision point
    - принятия решения идти на посадку (300 м над уровнем аэродрома)landing commit point (1000 ft above airport elevation)
    - прицеливанияaim(ing) point
    - прицеливания, наведения (предполагаемого касания впп при посадке) — land point
    - пятиминутного взлетаfive minute power point
    точка, достигаемая самалетом через 5 минут после на чала взлета. режим работы двигателей (после достижения этой точки) должен быть уменьшен до макс. продолжительного. — the point at which a time of 5 minutes has elapsed after start of takeoff. the power of the operative engines must then be reduced to maximum continuous.
    - равноденствия (в астронавигации) — equinoctical point, equinox
    -, радионавигационная (рнт) — radio navigation station
    - разворотаturn point
    -, реперная (для нивелировки) — leveling point /mark/
    - росыdewpoint
    температура, до которой нужно охладить воздух, чтобы содержащийся в нем водяной пар достиг состояния насыщения, — the temperature to which a given parcel of air must be cooled at constant pressure and constant water-vapor content in order for saturation to occur.
    -, световая (отметка на экране катодно-лучевой трубки) — blip. a spot of light on cathoderay tube display.
    -, световая (от осветителя) — spot of light
    - смазки (на карте смазки)greasing point (on lubrication chart)
    - сообщения о месте (местоположении) лаreporting point
    - соррикосновенияpoint of contact
    - срабатыванияactuation point
    -, средняя (трех-фазной сети с четвертым проводом, с возможным заземлением) — neutral point (of three-phase, four-wire system). the neutral point may be grounded.
    - старта (при взлете)start of takeoff
    - старта (начала полета)point of departure
    -, створная — align point
    -, такелажная — lifting/hoist/point

    chart showing lifting and jacking points shall be provided.
    -, такелажная (надпись) — hoist point, hoist here
    -, тарируемая — calibrated point
    - технического обслуживания (бортовая, на борту ла) — (external) servicing point
    - траектории полетаflight path point
    - четверти хордыquarter-chord point
    точка на хорде аэродинамического профиля, отстоящая на 1/4 длины хорды от передней кромки (рис. 8). — quarter-chord point is on the aerofoil section chord at one quarter of the chord length behind the leading edge.
    - шарнирного крепленияhinge point
    элерон крепится (подвешивается) в (з-х) точках, — aileron is hinged at (three) points.
    -, швартовочная (груза в отсеке) — tie-down point
    -, швартовочная (ла) (рис. 150) — mooring/picketing/point
    - шкалы (прибора) — scale point /mark/
    - шкалы (рис. 72) — scale dot
    - шкалы, оцифрованная, числовая — scale point marked with figure, figure-marked scale point
    в вмт (верхней мертвой точке) — at tdc. the piston of cylinder no.1 is at tdc.
    в нмт (нижней мертвой точке)at bdc
    до вмтbefore tdc
    замер в т. "а" — measurement at point "а"
    недоход поршня до верхней мертвой т. на...град. — piston failure to reach tdc by... degrees
    после вмт — after /past/ tdc
    доходить до вмт (о поршне)reach tdc
    не доходить до вмтfail to reach tdc
    рассчитывать т. разворота — calculate turn point

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > точка

  • 13 точка

    I ж.

    то́чка пересече́ния — point of intersection

    то́чка опо́ры — fulcrum (pl -ra), point of rest / support

    исхо́дная то́чка — starting point; тех. тж. bearing point

    ка́ждая то́чка земно́го ша́ра — every spot on the globe

    смотре́ть в одну́ то́чку — fix one's eyes / gaze on one spot

    то́чка наво́дки воен.aiming point

    то́чка прице́ливания воен. — aiming mark, point of aim

    акупункту́рная то́чка — acupuncture point

    2) ( пятнышко) dot, spot
    3) физ. ( температура) (temperature) point

    то́чка кипе́ния — boiling point

    то́чка замерза́ния — freezing point

    то́чка росы́ — dew point

    4) грам. full stop брит.; period ['pɪə-] амер.

    то́чка с запято́й — semicolon

    5) полигр., информ. (элемент начертания, изображения) dot
    6) муз. dot

    четвертна́я па́уза с то́чкой — a dotted crotchet rest

    7) (пункт, место организации или ведения чего-л) point

    торго́вая то́чка — point of sale; (магазин, лавка) retail outlet

    огнева́я то́чка воен.weapon emplacement

    то́чка сбо́ра офиц.meeting point

    здесь у наркома́нов своя́ то́чка — this is a spot / place favoured by drug addicts

    ••

    то́чка зре́ния — point of view, standpoint, perspective

    болева́я то́чка — см. болевой

    попа́сть в то́чку — hit the nail on the head, strike home, hit the mark

    в (са́мую) то́чку разг. — to a T [tiː]; exactly, precisely [-'saɪs-]

    бить в одну́ то́чку — keep hammering away at the same point

    дойти́ до то́чки — be at the end of one's tether / resources; hit the bottom

    то́чка соприкоснове́ния — point of contact; common ground

    поста́вить то́чку (закончить)finish smth

    поста́вить (все) то́чки над "i" — dot one's i's and cross one's t's

    и то́чка! (выражает окончательность решения)full stop! брит.; period! амер.

    не пойду́ - и то́чка! — I'm not going, full stop! брит.; I'm not going, period! амер.

    мёртвая то́чка тех. — dead point, dead centre

    на мёртвой то́чке — at a stop / standstill

    дойти́ до мёртвой то́чки — come to a standstill, come to a full stop

    сдви́нуть с мёртвой то́чки (вн.)get (d) off the ground, get (d) started

    горя́чая то́чка полит.hot spot

    II ж. тех.
    1) ( заточка) sharpening; ( на точильном камне) whetting; ( бритвы) stropping, honing

    Новый большой русско-английский словарь > точка

  • 14 М-102

    НА МЕСТЕ1 PrepP Invar
    1.
    adv
    right there where sth. is happening
    on the spot
    at the scene (of sth.).
    "...Неужели ты все это тогда же так на месте и обдумал?» - воскликнул Иван Федорович вне себя от удивления (Достоевский 2). "...Can you possibly have thought of all that right there on the spot?" Ivan Fyodorovich exclaimed, beside himself with astonishment (2a).
    2. ( usu. subj-compl with бытье, бывать etc (subj: human) in the room or place where a person works and should be
    X на месте - X is in (his office)
    X is at his desk (station) (in limited contexts) X is where he is supposed to be.
    Как раз именно полковник Добренький, которого никогда не бывает на месте, (лейтенанту) и нужен (Войнович 4)...It was precisely Colonel Dobrenky, who was never in, with whom he (the lieutenant) needed to speak (4a).
    Майор, против обыкновения, оказался на месте (Максимов 1). For once the major was in his office (1a).
    Разбирать конфликт должен заведующий... но его никогда нет на месте, целыми днями где-то пропадает... (Рыбаков 2). It was the manager's responsibility to straighten out problems...but he was never where he was supposed to be, he vanished for days at a time... (2a).
    3. - чьем, кого ( adv or subj-compl with copula (subj: human
    subjunctive only)) (if s.o. were) in another person's situation: будь X (если бы X был) на месте Y-a = (if X were) in Y's place (shoes, position) (X would...) (1st pers only) if I were you.
    ...Его лицо ничего не выражало особенного, и мне стало досадно: я бы на его месте умер с горя (Лермонтов 1)....His face did not express anything unusual, and this annoyed me
    in his place, I would have died of grief (1a)..His face showed nothing in particular, and that annoyed me. If I'd been in his place, I'd have died of grief (Ic).
    (Тригорин): Я бы вот хотел хоть один час побыть на вашем месте, чтобы узнать, как вы думаете... (Нина:) А я хотела бы побывать на вашем месте. (Тригорин:) Зачем? (Нина:) Чтобы узнать, как чувствует себя известный талантливый писатель (Чехов 6). (Т.:) I'd like to be in your shoes, if only for an hour, to find out how you think... (N.:) And I should like to be in your shoes. (T:) Why? IN.:) To find out how it feels to be a famous, gifted writer (6a).
    А я бы на твоём месте, знаешь, что сделал? Для начала я перестал бы быть холуем при Иванько» (Войнович 3). uAnd in your position, you know what I would do? To start, I would stop toadying to Ivanko!" (3a).
    «...A я бы на вашем месте поостерёгся...» (Стругацкие 3). "I'd be worried if I were you" (3a).
    4. уложить, убить, прихлопнуть и т. п. кого \М-102 coll
    adv
    . Also: КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ НА МЕСТЕ
    VP subj: human usu. pfv fixed WO
    to kill s.o. outright, immediately
    X уложил Y-a на месте - X killed Y on the spot
    X killed Y where Y stood (in limited contexts) X blasted Y on the spot.
    ...Он пригласил к себе старшего помощника для объяснений и убил его на месте (Богданов 1)....He summoned his assistant for an explanation and killed him on the spot (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-102

  • 15 класть на месте

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [adv]
    right there where sth. is happening:
    - at the scene (of sth.).
         ♦ "...Неужели ты все это тогда же так на месте и обдумал?" - воскликнул Иван Федорович вне себя от удивления (Достоевский 2). "...Can you possibly have thought of all that right there on the spot?" Ivan Fyodorovich exclaimed, beside himself with astonishment (2a).
    2. [usu. subj-compl with быть, бывать etc (subj: human)]
    in the room or place where a person works and should be:
    - [in limited contexts] X is where he is supposed to be.
         ♦ Как раз именно полковник Добренький, которого никогда не бывает на месте, [лейтенанту] и нужен (Войнович 4)...It was precisely Colonel Dobrenky, who was never in, with whom he [the lieutenant] needed to speak (4a).
         ♦ Майор, против обыкновения, оказался на месте (Максимов 1). For once the major was in his office (1a).
         ♦ Разбирать конфликт должен заведующий... но его никогда нет на месте, целыми днями где-то пропадает... (Рыбаков 2). It was the manager's responsibility to straighten out problems...but he was never where he was supposed to be, he vanished for days at a time... (2a).
    3. класть на месте чьем, кого [adv or subj-compl with copula (subj: human; subjunctive only)]
    (if s.o. were) in another person's situation:
    - будь X (если бы X был) на месте Y-a (if X were) in Y's place (shoes, position) (X would...);
    - [1st pers only] if I were you.
         ♦...Его лицо ничего не выражало особенного, и мне стало досадно: я бы на его месте умер с горя (Лермонтов 1)....His face did not express anything unusual, and this annoyed me; in his place, I would have died of grief (1a)...His face showed nothing in particular, and that annoyed me. If I'd been in his place, I'd have died of grief (Ic).
         ♦ [Тригорин:] Я бы вот хотел хоть один час побыть на вашем месте, чтобы узнать, как вы думаете... [Нина:] А я хотела бы побывать на вашем месте. [Тригорин:] Зачем? [Нина:] Чтобы узнать, как чувствует себя известный талантливый писатель (Чехов 6). [Т.:] I'd like to be in your shoes, if only for an hour, to find out how you think... [N.:] And I should like to be in your shoes. [T.:] Why? [N.:] To find out how it feels to be a famous, gifted writer (6a).
         ♦ "А я бы на твоём месте, знаешь, что сделал? Для начала я перестал бы быть холуём при Иванько" (Войнович 3). "And in your position, you know what I would do? To start, I would stop toadying to Ivanko!" (За).
         ♦ "...Аябы на вашем месте поостерёгся..." (Стругацкие 3). Td be worried if I were you" (3a).
    4. уложить, убить, прихлопнуть и т.п. кого coll [adv].
    Also: КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ НА МЕСТЕ [VP; subj: human; usu. pfv; fixed WO] to kill s.o. outright, immediately: X уложил Y-а на месте X killed Y on the spot; X killed Y where Y stood; [in limited contexts] X blasted Y on the spot.
         ♦...Он пригласил к себе старшего помощника для объяснений и убил его на месте (Богданов 1)....He summoned his assistant for an explanation and killed him on the spot (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > класть на месте

  • 16 на месте

    I
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [adv]
    right there where sth. is happening:
    - at the scene (of sth.).
         ♦ "...Неужели ты все это тогда же так на месте и обдумал?" - воскликнул Иван Федорович вне себя от удивления (Достоевский 2). "...Can you possibly have thought of all that right there on the spot?" Ivan Fyodorovich exclaimed, beside himself with astonishment (2a).
    2. [usu. subj-compl with быть, бывать etc (subj: human)]
    in the room or place where a person works and should be:
    - X на месте X is in (his office);
    - [in limited contexts] X is where he is supposed to be.
         ♦ Как раз именно полковник Добренький, которого никогда не бывает на месте, [лейтенанту] и нужен (Войнович 4)...It was precisely Colonel Dobrenky, who was never in, with whom he [the lieutenant] needed to speak (4a).
         ♦ Майор, против обыкновения, оказался на месте (Максимов 1). For once the major was in his office (1a).
         ♦ Разбирать конфликт должен заведующий... но его никогда нет на месте, целыми днями где-то пропадает... (Рыбаков 2). It was the manager's responsibility to straighten out problems...but he was never where he was supposed to be, he vanished for days at a time... (2a).
    3. на месте чьем, кого [adv or subj-compl with copula (subj: human; subjunctive only)]
    (if s.o. were) in another person's situation:
    - будь X (если бы X был) на месте Y-a (if X were) in Y's place (shoes, position) (X would...);
    - [1st pers only] if I were you.
         ♦...Его лицо ничего не выражало особенного, и мне стало досадно: я бы на его месте умер с горя (Лермонтов 1)....His face did not express anything unusual, and this annoyed me; in his place, I would have died of grief (1a)...His face showed nothing in particular, and that annoyed me. If I'd been in his place, I'd have died of grief (Ic).
         ♦ [Тригорин:] Я бы вот хотел хоть один час побыть на вашем месте, чтобы узнать, как вы думаете... [Нина:] А я хотела бы побывать на вашем месте. [Тригорин:] Зачем? [Нина:] Чтобы узнать, как чувствует себя известный талантливый писатель (Чехов 6). [Т.:] I'd like to be in your shoes, if only for an hour, to find out how you think... [N.:] And I should like to be in your shoes. [T.:] Why? [N.:] To find out how it feels to be a famous, gifted writer (6a).
         ♦ "А я бы на твоём месте, знаешь, что сделал? Для начала я перестал бы быть холуём при Иванько" (Войнович 3). "And in your position, you know what I would do? To start, I would stop toadying to Ivanko!" (За).
         ♦ "...Аябы на вашем месте поостерёгся..." (Стругацкие 3). Td be worried if I were you" (3a).
    4. уложить, убить, прихлопнуть и т.п. кого coll [adv].
    Also: КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ НА МЕСТЕ [VP; subj: human; usu. pfv; fixed WO] to kill s.o. outright, immediately:
    - X уложил Y-а на месте X killed Y on the spot;
    - [in limited contexts] X blasted Y on the spot.
         ♦...Он пригласил к себе старшего помощника для объяснений и убил его на месте (Богданов 1)....He summoned his assistant for an explanation and killed him on the spot (1a).
    II
    НА МЕСТЕ; НА СВОЕМ МЕСТЕ
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human)]
    =====
    a person who is engaged in work or activities that suit his abilities, vocation:
    - X is out of place (out of his element).
         ♦ Экспериментатором он быть не мог - только теоретиком, но здесь уж он был на месте (Грекова 2). He could not conduct experiments, he had to confine himself to theoretical work but here he was the right man in the right place (2a).
         ♦...Я думаю, генералом он был бы больше на месте, чем монахом... (Герцен 1)....I think he would have been more in his right place as a general than as a monk... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на месте

  • 17 положить на месте

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [adv]
    right there where sth. is happening:
    - at the scene (of sth.).
         ♦ "...Неужели ты все это тогда же так на месте и обдумал?" - воскликнул Иван Федорович вне себя от удивления (Достоевский 2). "...Can you possibly have thought of all that right there on the spot?" Ivan Fyodorovich exclaimed, beside himself with astonishment (2a).
    2. [usu. subj-compl with быть, бывать etc (subj: human)]
    in the room or place where a person works and should be:
    - [in limited contexts] X is where he is supposed to be.
         ♦ Как раз именно полковник Добренький, которого никогда не бывает на месте, [лейтенанту] и нужен (Войнович 4)...It was precisely Colonel Dobrenky, who was never in, with whom he [the lieutenant] needed to speak (4a).
         ♦ Майор, против обыкновения, оказался на месте (Максимов 1). For once the major was in his office (1a).
         ♦ Разбирать конфликт должен заведующий... но его никогда нет на месте, целыми днями где-то пропадает... (Рыбаков 2). It was the manager's responsibility to straighten out problems...but he was never where he was supposed to be, he vanished for days at a time... (2a).
    3. положить на месте чьем, кого [adv or subj-compl with copula (subj: human; subjunctive only)]
    (if s.o. were) in another person's situation:
    - будь X (если бы X был) на месте Y-a (if X were) in Y's place (shoes, position) (X would...);
    - [1st pers only] if I were you.
         ♦...Его лицо ничего не выражало особенного, и мне стало досадно: я бы на его месте умер с горя (Лермонтов 1)....His face did not express anything unusual, and this annoyed me; in his place, I would have died of grief (1a)...His face showed nothing in particular, and that annoyed me. If I'd been in his place, I'd have died of grief (Ic).
         ♦ [Тригорин:] Я бы вот хотел хоть один час побыть на вашем месте, чтобы узнать, как вы думаете... [Нина:] А я хотела бы побывать на вашем месте. [Тригорин:] Зачем? [Нина:] Чтобы узнать, как чувствует себя известный талантливый писатель (Чехов 6). [Т.:] I'd like to be in your shoes, if only for an hour, to find out how you think... [N.:] And I should like to be in your shoes. [T.:] Why? [N.:] To find out how it feels to be a famous, gifted writer (6a).
         ♦ "А я бы на твоём месте, знаешь, что сделал? Для начала я перестал бы быть холуём при Иванько" (Войнович 3). "And in your position, you know what I would do? To start, I would stop toadying to Ivanko!" (За).
         ♦ "...Аябы на вашем месте поостерёгся..." (Стругацкие 3). Td be worried if I were you" (3a).
    4. уложить, убить, прихлопнуть и т.п. кого coll [adv].
    Also: КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ НА МЕСТЕ [VP; subj: human; usu. pfv; fixed WO] to kill s.o. outright, immediately:
    - X уложил Y-а на месте X killed Y on the spot;
    - [in limited contexts] X blasted Y on the spot.
         ♦...Он пригласил к себе старшего помощника для объяснений и убил его на месте (Богданов 1)....He summoned his assistant for an explanation and killed him on the spot (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > положить на месте

  • 18 на месте

    We found a locally available supply of aggregate.

    On-the-site casting of concrete.

    An on-the-spot investigation was conducted.

    Towers are assembled on the spot by the erecting crew.

    * * *
    На месте - al (the) site, on (the) site, in situ, in place, on the spot (на месте использования, эксплуатации); locally (по месту, в месте возникновения чего-либо)
     The fuel processing for the semiclean liquid fuel was off site; the low-Btu gas was produced on site.
     Manufacturers typically recommend on-site replacement of the entire assembly when servicing is necessary.
     The calibration was performed in situ, and under the same conditions of operation that are present when the tests are performed.
     A better procedure is to calibrate in-place or on-line so that stresses and connection errors are acknowledged and eliminated as random, unknown errors.
     So our analyst, with the help of a pool of experts, can frequently restore your terminals on the spot.
     The Model 572 permits sophisticated measurement and control functions, as well as on-the-spot calibration.
     All parameters, except smoke, are recorded locally and are transmitted to the data acquisition system.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на месте

  • 19 место

    ср.
    1) (в разн. знач.)
    place; spot (чем-л. выделяемое); site (для постройки, сада и т.п.); locality ( местность), location

    занимать важное место — to fill/occupy a highly important place, to have a significant place

    положить на место — to put smth. in its proper place, to put back (in place)

    занимать первое место — to take/win first place, to come first, to head the list, to rate/rank first

    - злачное место
    - место жительства
    - место рождения
    - на месте преступления
    - на месте
    2) seat (в театре и т.п.); berth (на корабле или в поезде)
    space; room прям. и перен.
    4) ( должность) job, post; situation (домашней работницы)
    - хлебное место
    6) (багаж) package; piece
    7) мн. ч. места (местность, расположенная на периферии от центра) the provinces, the country

    место взрыва — the place of explosion, the blast site

    место обитаниябиол. habitat

    на место — into place, into position; to the site, to location

    ••

    пригвождать к месту — to root to the spot/ground

    прирастать к меступерен. to become rooted to the spot/ground

    сдвинуть с места — to get smb./smth. moving forward прям. и перен.

    ставить на (свое) место — (кого-л.) to put smb. in his place

    ставить на свои места — to sort things out, to clear things up

    становиться на свои места — to fall into place, to sort itself out

    уступать место — (чему-л.) to give way to

    не находить себе места — to be beside oneself (with worry), can not find any peace

    не сходя с места(right) on the spot (сразу, без задержки); in one go, at one stroke ( за один раз)

    ни с места!( приказ) don't move!, stay put!, freeze!

    они ни с места — they won't move an inch; they make no progress перен.

    провалиться мне на этом месте, если — I'll be shot/damned if

    - детское место
    - избитое место
    - к месту
    - место действия
    - на голом месте
    - на пустом месте
    - на ровном месте
    - не к месту
    - не на месте
    - общее место
    - чувствительное место

    Русско-английский словарь по общей лексике > место

  • 20 М-110

    БОЛЬНОЕ МЕСТО (чьё, для кого, кого, у кого) NP sing only usu. obj or compl of copula with subj: inanim fixed WO
    a very sensitive, vulnerable aspect (of s.o. or sth.)
    a matter that causes s.o. (or a group of people) feelings of grief, anxiety, resentment
    sore spot (point)
    sensitive (tender, vulnerable) spot (in limited contexts) what troubles s.o. most
    задеть кого за больное место = touch (hit) a (raw) nerve
    hit s.o. where it hurts (most) (where it hurts him the most).
    Сидящие на стульях, и на столах, и даже на двух подоконниках (литераторы)... серьезно страдали от духоты... «А сейчас хорошо на Клязьме», - подзудила присутствующих Штурман Жорж, зная, что дачный литераторский посёлок Перелыгино на Клязьме - общее больное место (Булгаков 9). They (the writers) sat on chairs, on tables, and even on the two window sills.suffering extremely from lack of air...."It must be beautiful on the Klyazma," Pilot George egged on her colleagues, knowing that the vacation village of Perelygino on the Klyazma River was everybody's sore spot (9a).
    ...Что касается национальности, то отношение к ней... было больным его (Пастернака) местом. Не то чтобы он ее стеснялся - этого не было. Но, являясь по духу глубоко русским поэтом, он терялся и не знал, что делать и что говорить, когда оказывалось, что его еврейское происхождение никогда не забывают и никогда не прощают (Ивинская 1). The matter of his origins... was a sore point with him (Pasternak). It wasn't that he was embarrassed by them - there was no question of this. But as a Russian poet to the core of his being, he was at a loss what to do or say whenever he was brought up against the fact that his Jewish descent would never be forgotten or forgiven (1a).
    Одно она (свекровь) не хотела ей простить - то, что у Настёны не было ребятишек. Попрекать не попрекала, помня, что для любой бабы это самое больное место, но на сердце держала... (Распутин 2). The only thing she (the mother-in-law) could never forgive was that Nastyona had no children. She didn't rebuke her, remembering that for any woman that was the most sensitive spot, but she stored it away... (2a).
    (Маша:) Чего вы от него хотите? Чтобы он в гениях числился? Главные роли играл? Как вам не стыдно долбить еговбольное место! (Розов 1). (М.:) What do you want of him? To be a genius? To play only the leading roles'* Aren't you all ashamed to keep hitting him where it hurts most' (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-110

См. также в других словарях:

  • This is SportsCenter — is the name of a series of comical television commercials run by ESPN to promote their SportsCenter sports news show. A few are available free on iTunes. The ads are presented in a deadpan mockumentary style, lampooning various aspects of sports …   Wikipedia

  • spot — n. & v. n. 1 a a small part of the surface of a thing distinguished by colour, texture, etc., usu. round or less elongated than a streak or stripe (a blue tie with pink spots). b a small mark or stain. c a pimple. d a small circle or other shape… …   Useful english dictionary

  • spot — 1. noun /spɒt,spɑt/ a) A round or irregular patch on the surface of a thing having a different color, texture etc. and generally round in shape. The leopard is noted for the spots of color in its fur. b) A …   Wiktionary

  • Spot the Dog — is a series of books by Eric Hill, which were later made into a popular children s animation for BBC television by David McKee s King Rollo Films .First published in 1980, Where s Spot was inspired by the reaction of Eric s 2 year old son to an… …   Wikipedia

  • Spot (comics) — Spot The Spot. Art by Marko Djurdjevic. Publication information Publisher Marvel Comics …   Wikipedia

  • Spot blotch (wheat) — Spot blotch is a leaf disease of wheat caused by Cochliobolus sativus .cite book last = Wiese first = M.V. title = Compendium of wheat diseases publisher = American Phytopathological Society date = 1987 pages = 124 pp ] cite book last = Martens… …   Wikipedia

  • Spot-billed Duck — A male Indian Spot billed Duck (A. p. poecilorhyncha) Conservation status …   Wikipedia

  • Spot welding — is a type of resistance welding used to weld various sheet metal products. Typically the sheets are in the 0.5 3.0 mm thickness range. The process uses two shaped copper alloy electrodes to concentrate welding current into a small spot and to… …   Wikipedia

  • Spot On — This article is about the UK based toys manufacturer. For the TV series, see Spot On (TV Series). Spot On was a brand name for a line of toy cars and commercial vehicles built in Northern Ireland (UK).Spot On was a new range from Tri ang, a… …   Wikipedia

  • Spot-on — was a brand name for a line of toy cars and commercial vehicles built in Northern Ireland (UK).Spot On was a new range from Tri ang, a division of Lines Brothers, who, at one time, claimed to be the largest toy maker in the world. In the 1950s… …   Wikipedia

  • Spot the Frog — was a nationally syndicated newspaper comic strip written by Mark Heath. It tells the story of a talking frog named Spot that moves in with a man named Karl as a tenant in his aquarium, leaving the pond behind him.The comic strip was launched in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»